راهنمای کسب درآمد از طریق ترجمه آنلاین
دنیای ترجمه آنلاین فرصتهای بیشماری را برای افراد مسلط به زبانهای مختلف ارائه میدهد. با کمی تلاش و برنامهریزی، میتوانید از مهارتهای زبانی خود به طور موثر کسب درآمد کنید. در اینجا آموزش کامل برای شروع و موفقیت در این مسیر ارائه میدهیم:
- ✅
3. ایجاد نمونه کار قوی:
یک نمونه کار جذاب و متنوع از ترجمههای خود تهیه کنید تا تواناییهای خود را به مشتریان بالقوه نشان دهید. - ✅
4. انتخاب پلتفرم مناسب:
پلتفرمهای مختلفی برای فریلنسرها و مترجمان آنلاین وجود دارد. تحقیق کنید و بهترین گزینه را با توجه به نیازها و مهارتهای خود انتخاب کنید. - ✅
5. ایجاد پروفایل جذاب و حرفهای:
پروفایل شما اولین چیزی است که مشتریان میبینند. اطلاعات دقیق و کامل، مهارتها، تخصصها و نمونه کارها را در آن درج کنید. - ✅
6. قیمتگذاری مناسب:
قیمتهای خود را بر اساس تجربه، تخصص، حجم کار و نرخ بازار تعیین کنید. در ابتدا برای جذب مشتری قیمتهای رقابتی ارائه دهید. - ✅
7. ارائه خدمات با کیفیت بالا:
کیفیت ترجمه شما مهمترین عامل موفقیت شماست. دقت، صحت و روانی متن ترجمه شده را در اولویت قرار دهید. - ✅
8. رعایت مهلت تحویل:
تحویل به موقع پروژهها به مشتریان نشان میدهد که شما قابل اعتماد و حرفهای هستید. - ✅
9. برقراری ارتباط موثر با مشتریان:
به سوالات و درخواستهای مشتریان به سرعت و با دقت پاسخ دهید. - ✅
10. بهرهگیری از ابزارهای ترجمه:
بهرهگیری از ابزارهای ترجمه (CAT Tools) میتواند سرعت و دقت شما را افزایش دهد و به مدیریت پروژهها کمک کند. - ✅
11. یادگیری مداوم:
دنیای ترجمه دائماً در حال تغییر است. با شرکت در دورهها و کارگاههای آموزشی، دانش و مهارتهای خود را بهروز نگه دارید. - ✅
12. بازاریابی و تبلیغات:
برای جذب مشتری، خود را به طور فعال در شبکههای اجتماعی و پلتفرمهای آنلاین معرفی کنید. - ✅
13. دریافت بازخورد از مشتریان:
از مشتریان خود بازخورد بگیرید تا نقاط قوت و ضعف خود را شناسایی کنید و در جهت بهبود عملکرد خود تلاش کنید. - ✅
14. ایجاد روابط با سایر مترجمان:
با سایر مترجمان در ارتباط باشید تا از تجربیات آنها استفاده کنید و فرصتهای همکاری جدید را پیدا کنید. - ✅
15. صبر و پشتکار:
کسب درآمد از ترجمه آنلاین نیازمند صبر و پشتکار است. ناامید نشوید و به تلاش خود ادامه دهید.


علاوه بر موارد فوق، نکات تکمیلی زیر نیز میتوانند در موفقیت شما موثر باشند:
- ✅
1. داشتن یک وبسایت یا وبلاگ شخصی:
برای معرفی خدمات خود و به اشتراک گذاشتن نمونه کارها. - ✅
2. عضویت در انجمنهای مترجمان:
برای شبکهسازی و تبادل اطلاعات با سایر متخصصان. - ✅
3. شرکت در آزمونهای زبان تخصصی:
برای اثبات مهارتهای زبانی خود. - ✅
4. ارائه خدمات ویرایش و بازخوانی:
به عنوان یک سرویس اضافی. - ✅
5. ترجمه فیلم و سریال:
یک حوزه تخصصی با تقاضای بالا. - ✅
6. ترجمه بازیهای ویدیویی:
یک حوزه جذاب و پردرآمد. - ✅
7. ترجمه کتاب:
فرصتی برای کار بر روی پروژههای طولانی مدت و ارزشمند. - ✅
8. بهرهگیری از نرمافزارهای مدیریت پروژه:
برای سازماندهی بهتر کارها. - ✅
9. تعیین ساعات کاری مشخص:
برای حفظ تعادل بین کار و زندگی. - ✅
10. مدیریت مالی:
برای پیگیری درآمد و هزینهها. - ✅
11. داشتن یک حساب بانکی جداگانه برای کسب و کار:
برای سهولت در مدیریت مالی. - ✅
12. دریافت مشاوره حقوقی و مالی:
در صورت نیاز. - ✅
13. احترام به حقوق مولف:
و بهرهگیری از منابع قانونی. - ✅
14. توجه به مسائل امنیتی:
و حفاظت از اطلاعات شخصی و حرفهای. - ✅
15. ایجاد یک شبکه پشتیبانی:
از دوستان، خانواده و همکاران. - ✅
16. حفظ انگیزه و اشتیاق:
برای ادامه دادن در این مسیر.
راهنمای کسب درآمد از ترجمه آنلاین (و 16 نکته تکمیلی!)
1. مهارت زبانی خود را تقویت کنید
اولین و مهمترین قدم، تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد است.این فقط به معنی دانستن قواعد گرامر نیست، بلکه به معنی درک عمیق از فرهنگ و اصطلاحات رایج در هر دو زبان است.به طور مداوم مطالعه کنید، فیلم ببینید، موسیقی گوش دهید و با افراد بومی زبان در ارتباط باشید تا مهارتهای زبانی خود را بهروز نگه دارید.برای زبانهایی که در آنها مدرک ندارید، سعی کنید دورههای آنلاین بگذرانید و یا از پلتفرمهای تبادل زبان برای تمرین استفاده کنید.درک لغات تخصصی و اصطلاحات فنی در زمینههای مختلف میتواند در افزایش درآمد شما تاثیر بسزایی داشته باشد.
سعی کنید دایره لغات خود را گسترش دهید.
به لحن و سبک نویسندگی در هر دو زبان توجه کنید.ترجمه خوب فقط انتقال معنی نیست، بلکه انتقال حس و لحن متن اصلی نیز هست.از ابزارهای کمکی مانند فرهنگ لغتهای تخصصی و نرمافزارهای مدیریت اصطلاحات (terminology management) استفاده کنید.
2. یک حوزه تخصصی برای خود انتخاب کنید
انتخاب حوزه تخصصی بر اساس علاقه و تجربه قبلی شما میتواند کار را لذتبخشتر و در نتیجه کیفیت ترجمه را بالاتر ببرد. در مورد حوزه تخصصی خود مطالعه کنید، مقالات و کتابهای مرتبط را بخوانید و با اصطلاحات تخصصی آن آشنا شوید. بازار کار حوزههای مختلف را بررسی کنید و حوزهای را انتخاب کنید که تقاضای بیشتری برای ترجمه در آن وجود دارد. میتوانید با ترجمه متون آموزشی یا متون مرتبط با سرگرمیهای خود شروع کنید تا تجربه کسب کنید. به دنبال فرصتهای کارآموزی یا پروژههای داوطلبانه در حوزه تخصصی خود باشید. حضور در کنفرانسها و سمینارهای تخصصی میتواند به شما در بهروزرسانی دانش و ارتباط با متخصصان این حوزه کمک کند.
3. یک پورتفولیو حرفهای ایجاد کنید
یک پورتفولیو مجموعهای از بهترین نمونه کارهای شماست که به مشتریان بالقوه نشان میدهد چه تواناییهایی دارید.پورتفولیو باید شامل نمونههای متنوعی از ترجمههای شما در حوزههای مختلف باشد.میتوانید نمونه کارهای خود را در یک وبسایت شخصی، یک پروفایل در شبکههای اجتماعی حرفهای یا در پلتفرمهای مخصوص مترجمان به نمایش بگذارید.حتماً از مشتریان قبلی خود بخواهید که برای شما توصیهنامه بنویسند و آنها را در پورتفولیو خود قرار دهید.اگر در ابتدای کار هستید و نمونه کار کافی ندارید، میتوانید ترجمههای رایگان برای سازمانهای غیرانتفاعی یا پروژههای داوطلبانه انجام دهید تا پورتفولیو خود را بسازید.
کیفیت نمونه کارها بسیار مهمتر از تعداد آنهاست.
نمونه کارهایی را انتخاب کنید که بهترین مهارتهای شما را به نمایش میگذارند.پورتفولیو خود را به طور منظم بهروزرسانی کنید و نمونه کارهای جدید را به آن اضافه کنید.در توضیحات هر نمونه کار، اطلاعاتی در مورد موضوع، چالشها و راهکارهای استفاده شده در ترجمه ارائه دهید.
4. در پلتفرمهای آنلاین ثبتنام کنید
پلتفرمهای آنلاین زیادی وجود دارند که مترجمان را به مشتریان متصل میکنند.با ثبتنام در این پلتفرمها، میتوانید به پروژههای ترجمه دسترسی پیدا کنید و درآمد کسب کنید.برخی از محبوبترین پلتفرمهای ترجمه آنلاین عبارتند از ProZ.com، TranslatorsCafe.com، Upwork و Fiverr.هنگام ثبتنام در این پلتفرمها، پروفایل خود را به طور کامل و دقیق تکمیل کنید و اطلاعاتی در مورد مهارتها، تجربه و تخصصهای خود ارائه دهید.در پروژههایی که با مهارتها و تخصصهای شما مطابقت دارند، پیشنهاد قیمت دهید و سعی کنید پیشنهادی رقابتی ارائه دهید.
به نظرات و امتیازاتی که از مشتریان دریافت میکنید توجه کنید، زیرا این نظرات در موفقیت شما در پلتفرمهای آنلاین تاثیرگذار هستند.
با مشتریان به طور حرفهای و مودبانه رفتار کنید و سعی کنید نیازهای آنها را به خوبی درک کنید.
5. شبکهسازی کنید
برقراری ارتباط با سایر مترجمان و متخصصان صنعت ترجمه میتواند به شما در یافتن پروژههای جدید، یادگیری مهارتهای جدید و افزایش درآمد کمک کند. در رویدادهای مربوط به صنعت ترجمه شرکت کنید، در گروههای آنلاین و شبکههای اجتماعی حرفهای عضو شوید و با سایر مترجمان در ارتباط باشید. میتوانید با سایر مترجمان همکاری کنید و پروژههای بزرگتر را به صورت تیمی انجام دهید. با آژانسهای ترجمه و شرکتهایی که به خدمات ترجمه نیاز دارند، ارتباط برقرار کنید. در وبلاگها و مجلات تخصصی حوزه ترجمه نظر بگذارید و با نویسندگان و متخصصان این حوزه در ارتباط باشید. ارتباط خود را با اساتید و همکلاسیهای دوران تحصیل خود حفظ کنید، زیرا آنها میتوانند منابع ارزشمندی برای یافتن فرصتهای شغلی باشند.
6. قیمتگذاری مناسب
قیمتگذاری مناسب یکی از مهمترین عوامل در جذب مشتری و کسب درآمد از ترجمه است.قیمتهای خود را بر اساس عواملی مانند میزان تجربه، تخصص، حجم کار و زمان تحویل تعیین کنید.تحقیقات بازار انجام دهید و ببینید که سایر مترجمان در حوزه تخصصی شما چه قیمتی ارائه میدهند.به کیفیت کار خود توجه کنید و قیمتهای خود را بر اساس آن تعیین کنید.ترجمه با کیفیت بالا ارزش پرداخت هزینه بیشتر را دارد.هنگام مذاکره با مشتریان، انعطافپذیر باشید، اما ارزش کار خود را پایین نیاورید.به مشتریان دائمی خود تخفیف ارائه دهید تا آنها را حفظ کنید.
قیمتهای خود را به طور واضح و شفاف به مشتریان اعلام کنید و از ارائه قیمتهای پنهان خودداری کنید.
میتوانید قیمتهای خود را به صورت ساعتی، کلمهای یا پروژهای تعیین کنید.انتخاب روش مناسب بستگی به نوع پروژه و ترجیحات شما دارد.
7. به مهلت تحویل احترام بگذارید
تحویل به موقع یکی از مهمترین عوامل در ایجاد اعتماد با مشتریان است. همیشه سعی کنید پروژهها را قبل از مهلت تحویل به پایان برسانید. برنامهریزی دقیقی برای انجام پروژهها داشته باشید و زمان کافی برای هر مرحله از کار اختصاص دهید. در صورت بروز مشکل، به سرعت با مشتری تماس بگیرید و او را در جریان قرار دهید. بهرهگیری از ابزارهای مدیریت پروژه میتواند به شما در سازماندهی و پیگیری پروژهها کمک کند. در صورت نیاز، از سایر مترجمان کمک بگیرید تا پروژهها را به موقع به پایان برسانید. اگر به دلیل مشکلات غیرمنتظره نتوانستید پروژه را به موقع تحویل دهید، از مشتری عذرخواهی کنید و سعی کنید جبران کنید.
8. از نرمافزارهای CAT استفاده کنید
نرمافزارهای CAT (Computer-Assisted Translation) ابزارهایی هستند که به مترجمان در انجام ترجمه کمک میکنند.این نرمافزارها میتوانند سرعت و کیفیت ترجمه را افزایش دهند.برخی از محبوبترین نرمافزارهای CAT عبارتند از SDL Trados Studio، memoQ و Wordfast.با بهرهگیری از این نرمافزارها میتوانید واژهنامههای تخصصی ایجاد کنید، ترجمههای قبلی خود را ذخیره کنید و از آنها در پروژههای بعدی استفاده کنید.نرمافزارهای CAT همچنین میتوانند به شما در بررسی گرامر و املای متن کمک کنند.یادگیری کار با نرمافزارهای CAT میتواند سرمایهگذاری ارزشمندی برای شما باشد و به شما در افزایش درآمد کمک کند.
بسیاری از آژانسهای ترجمه و شرکتها از مترجمان میخواهند که با نرمافزارهای CAT آشنایی داشته باشند.
دورههای آموزشی آنلاین و حضوری زیادی برای یادگیری کار با نرمافزارهای CAT وجود دارد.
9. بازاریابی کنید
یک وبسایت یا وبلاگ برای خود ایجاد کنید و در مورد خدمات ترجمه خود بنویسید. در شبکههای اجتماعی فعال باشید و با مشتریان بالقوه در ارتباط باشید. در رویدادهای مربوط به صنعت ترجمه شرکت کنید و با سایر متخصصان این حوزه در ارتباط باشید. از مشتریان قبلی خود بخواهید که خدمات شما را به دیگران معرفی کنند. تبلیغات آنلاین انجام دهید و مخاطبان هدف خود را جذب کنید. سعی کنید یک برند شخصی برای خود ایجاد کنید و خود را به عنوان یک مترجم متخصص و قابل اعتماد معرفی کنید.
10. به روز باشید
صنعت ترجمه به طور مداوم در حال تغییر است. برای اینکه بتوانید در این صنعت رقابتی موفق باشید، باید همیشه به روز باشید و مهارتهای خود را بهبود بخشید. در دورههای آموزشی شرکت کنید، کتابها و مقالات تخصصی بخوانید و با جدیدترین ابزارها و فناوریهای ترجمه آشنا شوید. در کنفرانسها و سمینارهای مربوط به صنعت ترجمه شرکت کنید و با سایر متخصصان این حوزه در ارتباط باشید. به تغییرات در زبانها و فرهنگها توجه کنید و ترجمههای خود را بر اساس آنها بهروزرسانی کنید. بازخوردی که از مشتریان دریافت میکنید را جدی بگیرید و از آن برای بهبود کیفیت کار خود استفاده کنید. با شرکت در دورههای آنلاین و کارگاههای آموزشی، دانش خود را در زمینه نرمافزارهای CAT و سایر ابزارهای ترجمه بهروزرسانی کنید.
11. با دقت ویرایش و بازخوانی کنید
پس از اتمام ترجمه، حتماً متن را با دقت ویرایش و بازخوانی کنید. اشتباهات املایی، گرامری و نگارشی میتوانند بر کیفیت کار شما تاثیر منفی بگذارند. میتوانید از یک نرمافزار بررسی گرامر و املا استفاده کنید، اما به طور کامل به آن اعتماد نکنید. همیشه متن را به صورت دستی بازخوانی کنید. میتوانید از یک مترجم دیگر بخواهید که ترجمه شما را بازخوانی کند. به جزئیات کوچک توجه کنید، زیرا همین جزئیات میتوانند تفاوت بین یک ترجمه خوب و یک ترجمه عالی را ایجاد کنند. از ابزارهای آنلاین مانند Grammarly برای بررسی املایی و گرامری متون خود استفاده کنید. چند روز پس از اتمام ترجمه، دوباره به آن نگاهی بیندازید. با فاصله گرفتن از متن، ممکن است اشتباهاتی را ببینید که قبلاً متوجه آنها نشده بودید.
12. مشتریمدار باشید
موفقیت در ترجمه آنلاین به رضایت مشتری بستگی دارد. به نیازهای مشتریان خود توجه کنید، به سوالات آنها پاسخ دهید و سعی کنید بهترین خدمات را به آنها ارائه دهید. با مشتریان به طور حرفهای و مودبانه رفتار کنید. به نظرات و بازخوردهای مشتریان توجه کنید و از آنها برای بهبود کیفیت کار خود استفاده کنید. در صورت بروز مشکل، به سرعت با مشتری تماس بگیرید و او را در جریان قرار دهید. به مشتریان دائمی خود تخفیف ارائه دهید تا آنها را حفظ کنید. همیشه سعی کنید از انتظارات مشتری فراتر روید و خدمات ارزشمندی ارائه دهید. ارتباط خود را با مشتریان پس از اتمام پروژه حفظ کنید و از آنها بخواهید که بازخورد خود را در مورد کار شما ارائه دهند.
13. مدیریت مالی داشته باشید
مانند هر شغل آزاد دیگری، مدیریت مالی در ترجمه آنلاین اهمیت زیادی دارد. درآمد و هزینههای خود را به دقت پیگیری کنید، مالیات خود را به موقع پرداخت کنید و برای آینده خود پسانداز کنید. یک حساب بانکی جداگانه برای کسب و کار خود باز کنید. از نرمافزارهای حسابداری برای پیگیری درآمد و هزینههای خود استفاده کنید. یک بودجه برای کسب و کار خود تعیین کنید و به آن پایبند باشید. برای پرداخت مالیات خود برنامهریزی کنید و از مشاور مالی کمک بگیرید. برای روزهای سخت پسانداز کنید و یک صندوق اضطراری داشته باشید. سرمایهگذاری در آموزش و توسعه مهارتهای خود را در اولویت قرار دهید.
14. از حقوقتان دفاع کنید
به عنوان یک مترجم، حقوقی دارید که باید از آنها دفاع کنید. از جمله این حقوق میتوان به حق دریافت دستمزد منصفانه، حق مالکیت معنوی ترجمه و حق عدم افشای اطلاعات محرمانه مشتری اشاره کرد. قبل از شروع پروژه، یک قرارداد کتبی با مشتری امضا کنید که در آن شرایط کار، دستمزد و حقوق شما مشخص شده باشد. از کپیرایت ترجمههای خود محافظت کنید و از انتشار آنها بدون اجازه خودداری کنید. اطلاعات محرمانه مشتریان خود را حفظ کنید و از افشای آنها خودداری کنید. در صورت بروز اختلاف با مشتری، از مشاوره حقوقی استفاده کنید. به عضویت انجمنهای صنفی مترجمان درآیید تا از حقوق خود آگاه شوید و از حمایت آنها برخوردار شوید. با آگاهی از قوانین مربوط به ترجمه و مالکیت معنوی، از حقوق خود دفاع کنید.
15. صبور و پیگیر باشید
کسب درآمد از ترجمه آنلاین زمان و تلاش میطلبد. صبور باشید، پیگیر باشید و به تلاش خود ادامه دهید. با گذشت زمان، مهارتهای خود را بهبود خواهید بخشید، مشتریان بیشتری پیدا خواهید کرد و درآمد خود را افزایش خواهید داد. ناامید نشوید و به تلاش خود ادامه دهید، حتی اگر در ابتدا با چالشهایی روبرو شوید. از اشتباهات خود درس بگیرید و سعی کنید آنها را تکرار نکنید. همیشه به دنبال فرصتهای جدید برای یادگیری و پیشرفت باشید. از کمک و حمایت سایر مترجمان استفاده کنید. اهداف واقعبینانه برای خود تعیین کنید و برای رسیدن به آنها تلاش کنید. موفقیتهای خود را جشن بگیرید و به خودتان انگیزه بدهید.
16 نکته تکمیلی برای موفقیت بیشتر:
1. ایجاد یک محیط کار مناسب
از وقفههای غیرضروری خودداری کنید و سعی کنید در طول ساعات کار تمرکز خود را حفظ کنید. به سلامت خود توجه کنید و به طور منظم استراحت کنید، ورزش کنید و غذای سالم بخورید. از کار کردن در تختخواب یا روی مبل خودداری کنید، زیرا این کار میتواند باعث کاهش تمرکز و افزایش خستگی شود. از یک هدفون نویز کنسلینگ استفاده کنید تا صداهای مزاحم را کاهش دهید و تمرکز خود را حفظ کنید. فضای کار خود را با گیاهان و وسایل تزئینی زیبا تزیین کنید تا انگیزه خود را افزایش دهید.
2. یادگیری اصول سئو (سئو)
در مورد کلمات کلیدی مرتبط با خدمات ترجمه خود تحقیق کنید و از آنها در محتوای وبسایت خود استفاده کنید. وبسایت خود را برای موبایل بهینه کنید، زیرا بسیاری از کاربران از طریق موبایل به اینترنت دسترسی دارند. از لینکهای داخلی و خارجی برای بهبود رتبه وبسایت خود استفاده کنید. محتوای با کیفیت و ارزشمند تولید کنید تا کاربران را جذب کنید و آنها را در وبسایت خود نگه دارید. از ابزارهای تحلیل وبسایت مانند گوگل آنالیتیکس برای پیگیری ترافیک وبسایت خود و بهبود استراتژیهای سئو استفاده کنید. به طور مداوم محتوای وبسایت خود را بهروزرسانی کنید تا رتبه خود را در نتایج جستجو حفظ کنید.
3. بهرهگیری از شبکههای اجتماعی
از شبکههای اجتماعی مانند LinkedIn، Twitter و فیسبوک برای ارتباط با مشتریان بالقوه، به اشتراکگذاری محتوای مرتبط با ترجمه و تبلیغ خدمات خود استفاده کنید. یک پروفایل حرفهای در شبکههای اجتماعی ایجاد کنید و اطلاعاتی در مورد مهارتها، تجربه و تخصصهای خود ارائه دهید. در گروههای مرتبط با ترجمه عضو شوید و با سایر مترجمان و متخصصان این حوزه در ارتباط باشید. محتوای با کیفیت و ارزشمند به اشتراک بگذارید تا مخاطبان خود را جذب کنید و آنها را درگیر کنید. با مشتریان بالقوه در شبکههای اجتماعی تعامل داشته باشید و به سوالات آنها پاسخ دهید. از هشتگهای مرتبط با ترجمه برای افزایش دیده شدن محتوای خود استفاده کنید. تبلیغات پولی در شبکههای اجتماعی انجام دهید تا مخاطبان هدف خود را جذب کنید.
4. ایجاد یک لیست ایمیل
یک فرم اشتراک در وبسایت خود قرار دهید و از بازدیدکنندگان بخواهید که در لیست ایمیل شما عضو شوند. به مشترکین خود یک هدیه رایگان مانند یک کتاب الکترونیکی یا یک دوره آموزشی ارائه دهید تا آنها را ترغیب به عضویت در لیست ایمیل خود کنید. خبرنامههای خود را به طور منظم ارسال کنید و محتوای با کیفیت و ارزشمند در آنها ارائه دهید. به مشترکین خود پیشنهادهای ویژه و تخفیفهای اختصاصی ارائه دهید. از نرمافزارهای بازاریابی ایمیلی مانند Mailchimp یا ConvertKit برای مدیریت لیست ایمیل خود و ارسال خبرنامهها استفاده کنید. به قوانین مربوط به حریم خصوصی ایمیل احترام بگذارید و از ارسال ایمیلهای ناخواسته خودداری کنید.
5. شرکت در وبینارها و کنفرانسهای آنلاین
در وبینارها و کنفرانسهای آنلاین مربوط به صنعت ترجمه شرکت کنید تا دانش خود را بهروزرسانی کنید، با سایر مترجمان در ارتباط باشید و فرصتهای جدید را کشف کنید.در این رویدادها، میتوانید در مورد جدیدترین ابزارها و فناوریهای ترجمه، روندهای صنعت و بهترین شیوههای کسب و کار اطلاعات کسب کنید.توجه داشته باشید شما میتوانید با سایر شرکتکنندگان در این رویدادها ارتباط برقرار کنید و شبکهای از همکاران و مشتریان بالقوه ایجاد کنید.بسیاری از این رویدادها به صورت رایگان برگزار میشوند، بنابراین میتوانید به راحتی در آنها شرکت کنید.
با شرکت در این رویدادها، میتوانید دانش و مهارتهای خود را افزایش دهید و به یک مترجم حرفهایتر تبدیل شوید.
توجه داشته باشید شما میتوانید از این رویدادها برای تبلیغ خدمات خود و جذب مشتریان جدید استفاده کنید.به دنبال وبینارها و کنفرانسهایی باشید که توسط سازمانهای معتبر برگزار میشوند و سخنرانان برجستهای در آنها حضور دارند.







کار نویسنده عزیز، مطلب مفیدی درباره راه های درآمدزایی از ترجمه منتشر کردید. وقتی شروع به کار در این حوزه کردم، نمی دانستم انتخاب تخصص چقدر می تواند مسیرم را تغییر دهد. من با تمرکز روی ترجمه متون پزشکی بعد از چند ماه درآمدم چند برابر شد چون متوجه شدم تقاضا برای این تخصص بیشتر است. خواننده های سایت ما هم اگر چنین تجربه ای دارند دوست داریم بشنویم چطور تخصصشان را انتخاب کردند.
* بخشی که درباره قیمت گذاری نوشتید خیلی به درد بخور بود. من در ابتدا نرخم را خیلی پایین گذاشته بودم و همه فکر می کردند ترجمه ام بی کیفیت است. وقتی قیمت را منطقی تعیین کردم نه تنها مشتری هایم بیشتر شدند، بلکه اعتمادشان هم جلب شد. جالب است بدانید بعضی از همکارانم همین اشتباه را هنوز هم تکرار می کنند. اگر شما هم تجربه مشابهی دارید حتما برایمان تعریف کنید.
* استفاده از نرم افزارهای تخصصی ترجمه واقعا بازی را عوض می کند. به خاطر دارم اولین باری که با ترادوس کار کردم پروژه ای که قبلا دو روز طول می کشید را در چند ساعت تمام کردم. حالا بدون این ابزارها اصلا نمی توانم کار کنم. دوستانی که این مسیر را تجربه کرده اند می دانند چه تحولی در کار ایجاد می شود. شنیدن نظرتان درباره این ابزارها برایمان جالب خواهد بود.